Ez a bejegyzés a Prológus oldalán futó Kossuth Kiadó projekthét keretén belül született. A könyvért külön köszönet a Kossuth Kiadónak! |
Többször is láttam már a könyv angol nyelvű kiadását külföldi
oldalakon, valahogy akarva-akaratlanul mindig sikerült belefutnom, de sosem
szenteltem neki nagyobb figyelmet, azt sem tudva, hogy éppen egy jövőbeli
kedvencem felett görgetek tovább teljes lelki nyugalommal. Mint mostanában elég
sok mindenhez, ehhez is Zsebi adta meg a kezdő löketet, még egyszer köszönöm
neki, hogy rábeszélt erre az eszméletlen történetre.
A véreskezű, ifjú uralkodó birodalmában minden hajnal szívszaggató bánattal köszönt egy újabb szerencsétlen családra. Kálid, Koraszán tizennyolc éves kalifája egy szörnyeteg. Minden éjszaka új feleséget választ, ám amint felvirrad a reggel, selyemzsinórral kioltják a nő életét. Amikor a tizenhat esztendős
Sahrazád legkedvesebb barátnője is áldozatul esik, a lány bosszút esküszik, és
önként vállalja a következő menyasszony tragikus szerepét.
Éjszakáról éjszakára sikerül bűvöletbe
ejtenie férjét varázslatos történeteivel, így kerülve el a végzetét. Lassan
felfedezi, hogy Kálid egészen más, mint amilyennek képzelte. A rettegett
szörnyeteg valójában egy megkínzott szívű ifjú. Sahrazád kész érzelmei ellenére
is bosszút állni Kálidon a megannyi elvett életért. Vajon győzedelmeskedhet
szerelmük a mesékből és titkokból szőtt világban?
„A mesék ámulatba ejtő igazgyöngye. Ne
lepődjön meg az olvasó, ha egyszer csak elhomályosulnak kezében a lapok, és
hirtelen egy perzselő, aranyló homosivatagban találja magát, vagy egy
márványoszlopokkal övezett udvaron, fűszeres bort kortyolgatva… El lesz bűvölve, ahogyan velem is történt.” –
Marie Lu, New York Times-sikerszerző, a Legend sorozat írónője
Eredeti cím: The Wrath & The Dawn
Megjelenés éve hazánkban: 2015
Eredeti megjelenés: 2016
Kiadó: Ventus Libro Kiadó
Kiadói sorozat:
Oldalszám: 384
Gondolom mindenkinek feltűnt a fülszöveg alapján, hogy kicsit hajaz a
sztori egy bizonyos, mindenki által jól ismert mesére… Bizony, nem másról
beszélünk ma, mint egy Ezeregy éjszaka meséi retellingről. Viszont! Néhány
másik közkedvelt mesén alapuló regénnyel ellentétben a Harag & hajnal csak
a kezdőlöketet, az alapszituációt meríti Seherezádé és a szultán történetéből,
egyébként egy teljesen önálló, független világgal és cselekménnyel ismerkedünk
meg az olvasás során.
Ha már a cselekménynél tartunk, kifejteném bővebben is, miért fogott
meg annyira ez a könyv. Röviden: titkok, rejtélyek, kiszámíthatatlanság. Sosem
tudjuk, hogy mi fog történni, mit rejt a következő fejezet. Kapunk
információkat, elrejtett jeleket, de ezek csak ízes csemegék, amelyek csalogatnak
bennünket a nagy leleplezés felé, amelytől az állunk a földön koppan. Továbbá
több szálon fut a történet, különböző szereplők szemszögéből, így izgalomban sincs
hiány, mindig történik valami, amelytől felforrósodik a helyzet.
A szereplők egytől egyig eredetiek és egyediek voltak, feldöntöttünk
minden sztereotípiát a beosztásokkal kapcsolatban. A szolgálólánytól, bár
elvárnák, hogy meghunyászkodó legyen, igazából egy tűzrőlpattant menyecske,
akinek elsöprő személyiségére senki sem tud nemet mondani. Bár első pillantásra
a herceget akár egy márványtömbből is kifaraghatták volna, meglepődve vesszük
észre, hogy mintha mégis lenne egy kis jól titkolt humorérzéke.
Kálid & Sahrazád fanart forrás |
Na és ott van persze Sahrazád, akiről külön tanulmányt lehetne írni,
annyiféle arcát mutatta ebben a kötetben. Legjobban mégis a kitartása,
makacssága az, ami mindenkinek szemet szúr elsőre. Szíve akár egy izzó katlan,
bármilyen érzelem is születik benne, az perszelő erővel tör a felszínre.
Bármilyen gondolat is üt szöget a fejében, azt tűzön-vízen keresztülviszi.
Ellenben tud ravasz is lenni, és bár mindig az igazat mondja, vigyázni kell
vele, mint a tündérekkel, mert többféleképpen is lehet értelmezni a mondandóját.
Ő az egyik legintenzívebb karakter, akivel valaha találkoztam, olyan főhősnő,
amellyel minden történetnek rendelkeznie kéne.
A szerelmi szál kicsit váratott magára, viszont amikor végre elkezdett
bimbózni a románc, szem nem maradt szárazon. Izgalmas, mégis szívszorító
kapcsolat a Kalidé és Sahrazádé. Mindig is imádtam az olyan történeteket,
amikor a lány az esküdt ellenségébe szeret bele, érdekfeszítő volt nézni, ahogy
oldalról oldalra változik meg a viselkedésük egymás felé, mint ahogy egy rózsa
bontja ki virágát.
Igazán különleges védőborítót kapott külföldön a könyv. forrás |
Az egyetlen dolog, ami miatt fáj egy kicsit a szívem, az a borító. A tervező helyében vittem volna egy kis sejtelmességet bele, mondjuk szélben lobogó függönyökkel, esetleg szimbólumokkal, például egy
selyemzsinórral. Sosem esett jól a szememnek, ha majdnem egész alakos személyek
szerepeltek egy könyv borítóján.
Amiért viszont mindenképp jár a buksisimi, az a fejezetcímek díszítése
és a szómagyarázat a könyv hátuljában (amire, mint általában, megint csak a
befejezés után bukkantam rá, amikorra már végigrágtam magam az összes idegen
kifejezésen, értelmet keresve bennük). Mindig is imádtam az ilyen finom kis
extrákat egy könyvben, pláne, ha a lefordított verzióba is átemelik ezeket az
elemeket.
Egy szó, mint száz, imádtam a könyvet, hatalmas kedvencemmé vált.
Bátran tudom ajánlani bárkinek, aki szereti a romantikát, a kalandokat és a
rejtélyeket, de nem ijed vissza egy kis mágiától sem. Arra viszont készüljetek
fel, hogy ha egyszer a kezetek közé kaparintjátok, egy jó ideig nem tudtok majd
szabadulni a könyv varázsa alól.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése