Ez a bejegyzés a Prológus Diktatúrák hetének keretein belül látott napvilágot. A könyvért külön köszönet a Libri Kiadónak! |
Nyílt titok, hogy imádom Dél-Koreát. A nyelv, a kultúra, az emberek
egyszerűen elvarázsolnak napról napra, így természetes velejárója a dolognak,
hogy az ország egykori másik felére is kíváncsi lettem. Tavaly kezdtem el
Észak-Koreával kapcsolatos könyveket és egyéb cikkeket olvasgatni, egyszer még
egy előadásra is beültem. Úgy gondoltam, eléggé kiismerem már magam az országgal
kapcsolatos irodalom terén, de Vádirat
megjelenése után be kellett látnom, ez igencsak elhamarkodott kijelentés volt.
Észak-Koreáról keveset tudunk. Az
országgal kapcsolatos híreket a nukleáris és rakétakísérletek, vagy a kommunista dinasztia aktuális uralkodójának külső szemlélő számára megdöbbentő kinyilatkozásai, tettei dominálják.
Belső világáról, az
emberek hétköznapjairól, gondjaikról, bánataikról imitt-amott jelentek meg
írások, főként észak-koreai menekültek tollából, olyanokéból, akiknek sikerült
megszökniük az északi rendszer poklából.
A Vádirat azonban
az első mű, melynek írója ma is Észak-Koreában él. A személyével kapcsolatos
részletek a szerző védelme érdekében homályban maradnak. A neveket és a
helyszíneket érthető megfontolások alapján, számolva a súlyos retorziókkal,
ugyancsak megváltoztatták.
Az elbeszélések
valódiságában mégsem kételkedünk egy pillanatig sem. Mert maguk a történetek
nagyon is valóságszerűek. Mert nagyon is beleférnek abba a képbe, amelyet ezzel
az országgal kapcsolatban magunk elé képzelünk. Mert valóságosnak tűnnek a
helyszínek, az emberek, a környezet és a konfliktusok. Egyszóval minden.
Olvasva az írásokat
hol elcsodálkozunk, hol megdöbbenünk. Felháborodunk, gyomrunk görcsbe rándul:
lehetséges, hogy a 21. században ilyen élet jut osztályrészül egy egész népnek,
huszonhétmilliónyi embertársunknak. És magunkban tiltakozunk: hogyan nézheti
ölbe tett kézzel a nemzetközi közösség, hogy mindez a szemünk előtt
megtörténhessen?
A Vádirat szerzője
és azok, akik a műnek Észak-Koreából való kijuttatásában szerepet játszottak,
már megtették a magukét. Ők nem ültek ölbe tett kézzel. Rajtunk a sor, hogy mi
is tegyünk valamit. Első lépésként, hogy elolvassuk és átérezzük a Vádiratban
szereplő tanúvallomásokat.
Eredeti cím: -
Megjelenés éve hazánkban: 2017
Eredeti megjelenés: -
Kiadó: Libri
Kiadói sorozat: -
Oldalszám: 266
A fülszöveg elolvasása után ötletem sem volt, miféle könyvre
számíthatok, viszont mindenképpen megfogott a gondolat, miszerint a regény
írója még mindig szülőföldjén él. A menekülési történeteket szavakba foglaló
írókkal és aktivistákkal szemben neki nincs összehasonlítási alapja, milyen is
lehet a világ „odakint”. Vajon milyen képet fest majd le a hazájáról? Számomra
főleg ez adta meg a könyv varázsát. Egy olyan szemszögből közelítette meg az
ottani élet mindennapjait, amilyenre még nem volt példa.
Általában, amikor nekifutok egy ilyen regénynek, mindig visszaveszek az
elvárásaimból, ugyanis én is tisztában vagyok vele, hogy ez nem szórakoztató
irodalom, legalábbis én nem tekintem annak, bármennyire groteszk módon is
érdekel a kötet témája. Tudom, hogy itt nem számíthatok olyan olvasmányos
stílusra, mint a YA könyvek esetében, sem gyönyörűséges barokk körmondatokra.
Pont ezért jelentett akkora meglepetést, amikor felfedeztem, nem egy újabb
nyers beszámolóval állok szemben, hanem igazi irodalmi alkotással, amely a
brutális valóságot tálalja oly módon, hogy az mindenki számára fogyasztható
legyen.
Külön ki szeretném emelni, mennyire tetszett Lengyel Miklós fordítása
és fordítói előszava, aki az eredeti, Észak-Koreai nyelven írt szöveget ültette
át magyarra. Annak ellenére, hogy ezt nem láttam, és egyébként sem érteném meg
(még! Elvégre álmodni csak nagyban szabad, nem igaz?), mégis érződött
rajta, hogy egy igazi hozzáértő ember adta át az olvasónak a kezében fekvő
tudást. Köszönöm!
Eddigi tapasztalataim alapján egy egybefüggő történetet vártam, ennek
ellenére hét különálló, tartalmában mégis összefüggő novellát kaptam, amit
egyáltalán nem bántam. Mindig is szerettem a rövid elbeszéléseket, bár
lényegesen kevesebbet olvasok belőlük, mint vaskos regénytársaikból. Kedvencet
nem tudnék megnevezni, mert mindegyik nagy hatással volt rám, időről időre meg
kellett állnom, hogy elgondolkozzam az éppen olvasottakon. Kézzel fogható
brutalitás nem szerepelt a könyvben, mégis átjött a félelem, a szenvedés és a
reménytelenség a sorokon keresztül, amely mindennapi velejárója az egyszerű
emberek életének. Megdöbbentő volt, újra és újra.
Eddig is szóba került már, de ebben a kötetben jött ki legjobban,
mennyire függnek az ottani emberek felmenőik tetteitől. Ez a gondolat szinte
egytől-egyig mindegyik novellában szerepet játszott, ellehetetlenítve olyan fiatalokat,
akik egy másik nemzetnél sokra vihették volna. Azt is felfoghatatlan volt
megszemlélni, milyen kiterjedt az ottani információhálózat. Mindenki, mindig
megfigyelés alatt van. Szinte semmit nem tudsz titokban tartani, és az egész
életed merev szabályok között lábujjhegyen lépkedve kell leélned, ha nem akarod,
hogy a legapróbb hibád az aktádba bekerülve majd az unokád életét is
befolyásolja.
Úgy gondolom, akit érdekelnek a szökési kísérletekről szóló beszámolók,
mint az Élni akartam (értékelés ITT),
annak ezt a könyvet is el kell olvasni. Mert bármilyen szomorúan is hangzik ez,
nem minden történet végződik boldog befejezéssel. Néha igenis érdemes
pillantást vetni az érem másik oldalára is, hogy teljes képet láthassunk bizonyos
dolgokról.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése